Arkivoj de etikedoj: popolmuziko

Muela rad’ turniĝas

Antaŭ pli ol monato mi skribis pri la Germana popolkanto “In einem kühlen Grunde”. Kiel mi hazarde eltrovis, ekzistas traduko al Esperanto de Joachim Giessner. Li estis tre diligenta tradukisto kaj postlasis riĉan verkaron. Elŝuteblas PDF-dosiero kun la tekstoj inkluzive la originaj titoloj. El hodiaŭa vidpunkto, la dosiero bezonus indekson kaj eble iom pli belan aranĝadon; tamen imprese, kiom multe jam eblas trovi tiel. Interalie li tradukis “Yesterday” de The Beatles.

Mi plej ŝatus morti

“In einem kühlen Grunde” estas kanto el la tempo de la Germana romantikeco. Facile penseblas, ke “nur estas folkloraĵo”. Sed estas imprese, kiom aŭtentike la teksto esprimas la sentojn post perdita amo. Forlasi la hejmon por iĝi bardo, esti indiferenta al milito kaj batalo, voli morti – ĉio ŝajnas pli bone eltenebla ol daŭrigi la antaŭan vivon.

Ĉe la supra versio mi aparte ŝatas, ke ne kantas ĥoro, sed unuopa persono. Tio faras multe pli personan, intiman impreson. Krom “Die Gedanken sind frei” (Liberas la pens’), tiu ĉi kanto estas unu el miaj plej ŝatataj germanlingvaj popolkantoj. Kaj kiel ĉiam ĉe bona muzikaĵoj, la teksto daŭre havas ion por diri en la nuntempo.